Por Xavi
Publicado: Diciembre 10, 2009


 

El doblaje de un juego no es ningún capricho. Parece mentira que, quizá por las prisas y la presión de las fechas navideñas, algunos juegos salgan al mercado sin estar en castellano. Lo cual, en algunos casos, significa no venir ni subtitulado. Y en otros peores, sin menús escritos en el idioma de Cervantes.

 

Esto que pedimos no es algo que sea porque sí. Hay juegos de desarrolladoras menores que vienen con voces en castellano. Quizá el elenco de actores no sea el mejor; quizá tiren de voces amateur ya que el presupuesto es menor pero dichos proyectos tienen en cuenta la zona geográfica en la que serán lanzados. Y eso hay que aplaudirlo. Ignorar un apartado tan importante no es bueno. Imaginar Uncharted 2, Modern Warfare 2 o Batman sin doblaje al castellano. Serían grandes juegos, pero, les faltaría ese plus genial que los convierte en lo mejor del año. Sería triste tener que estar leyendo subtítulos en unos juegos con tal impacto gráfico. Por eso, el doblaje no es cosa de broma.

 

No es un apartado con el que deba negociarse. Algunas empresas se gastan miles de euros en campañas de juegos para luego ofrecérnoslos con un subtitulado mediocre. Sabemos lo complicado que es encontrar una voces adecuadas y cuando esto ocurre, los análisis y la percepción de los juegos, cambian. Si cada vez más los videojuegos se acercan al cine ofreciendo una experiencia interactiva, por qué escatimar en doblaje? Es como dejar un juego incompleto o no pulirlo por sacarlo en unas fechas impuestas por gente ajena al proyecto. Como casi siempre.

 

En definitiva, nosotros no recomendamos comprar un juego sin voces a nuestro idioma. En el caso de que sea un juego extraordinario, se puede entender. Pero que encima venga sin subtítulos y sin los menús a nuestro idioma, es motivo más que suficiente para descartarlo. Que les presenten a los americanos un juego en chino o en castellano, a ver si les interesa. Por muy bueno que sea, lo ignorarán. El Castellano es el segundo idioma más hablado del mundo (en china hay diferentes dialectos) y eso debería ser una razón de peso. Sabemos que hay crisis, pero el sector de videojuegos sigue vendiendo más que cine y música juntos. Cada gran juego que sale supera en ventas y ganancias al anterior. Y pequeñas producciones vienen con doblajes más que aceptables. Así, cualquier excusa no será más que eso, una excusa.

 

Al mismo tiempo, hay que aclarar que, algunas empresas luchan día a día por traer los juegos totalmente en castellano. Voces, textos y manuales. Aplaudimos esas empresas que tienen ese aspecto como algo no negociable. Como un pilar de sus proyectos. Gracias.

 

Añadimos (tras debatir el tema en nuestra página de facebook) que un buen doblaje no debe excluir la posibilidad de tener el juego con su doblaje original. Porque habrá gente que lo prefiera y está en su derecho.



Debata este artículo en el Foro

Ver Comentarios (0)

Busca en AnalisisJuegos:

Actualidad y Noticias

Top AnalisisJuegos 2009

1. Uncharted 2 Nota: 9'4
2. Call of Duty Modern Warfare 2 Nota: 9'4
3. Batman Arkham Asylum Nota: 9'3
4. Killzone 2 Nota: 9'3 
5. Rock Band 2 Nota: 9'3
6. Dragon Age: Origins Nota: 9'2
7. Forza Motorsport 3 Nota: 9'2
8. Brutal Legend Nota: 9'1
9. Call of Duty World at War Nota: 9'1
10. FIFA 10 Nota: 9
11. Operation Flashpoint DR Nota: 9
12. NBA 2k10 Nota: 9

Síguenos en: